Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (1950 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Jemanden in den Sinn kommen U به فکر کسی رسیدن [ خطور کردن]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Wenn Sie möchten, kommen Sie hierher. Falls Sie aber nicht in der Lage sind, dann werde ich zu Ihnen kommen. اگر دوست دارید شما بیاید اگرنمیتوانید من میایم.
Sinn {m} U هوش
Sinn {m} U شعور
Sinn {m} U معنی
Eins [Zwei] im Sinn. U یک [دو] در ذهن داریم. [ریاضی] [در جمع یا ضرب دوعدد که حاصلشان دو رقمی باشد]
Eins [Zwei] im Sinn. U یک [دو] بر دست. [ریاضی] [در جمع یا ضرب دوعدد که حاصلشان دو رقمی باشد]
sich für Jemanden [als Jemanden] ausgeben U خودرا به جای کسی دیگر جا زدن
Aus den Augen, aus dem Sinn. <proverb> U از دل برود هر آنکه از دیده برفت.
Kommen U .رسیدن
kommen U آمدن
kommen lassen U دعوت کردن
in Mode kommen U مد روز شدن [متداول شدن] [معمول شدن ]
zustande kommen U برآمدن
abhanden kommen U گمراه شدن
kommen lassen U فراخواستن
abhanden kommen U گم شدن
kommen lassen U احضار کردن
abhanden kommen U گم کردن
zu Jemandem kommen U جستجو برای پیدا کردن کسی
zustande kommen U بوجود آوردن
zustande kommen U ناشی شدن
zu Jemandem kommen U طلبیدن کسی
zustande kommen U پیش آمدن
zu Bewusstsein kommen U به هوش آمدن [پس از غش یا بیهوشی]
zu Jemandem kommen U جوییدن کسی
er lehnte es ab zu kommen U او از آمدن امتناع کرد
in festlicher Hochzeitskleidung kommen U با لباس عروسی آمدن
zur Sache kommen <idiom> U فوری به اصل مطلب رسیدن [اصطلاح روزمره]
zum Stillstand kommen U ایستادن [مهندسی]
in die Bredouille kommen U توی دردسرافتادن [اصطلاح روزمره]
Wann kommen wir in ... an? U کی به ... می رسیم؟
zum Stillstand kommen U متوقف شدن [مهندسی]
an die Reihe kommen U نوبت کسی شدن [در صف یا بازی چند نفره]
vor Gericht kommen U محاکمه شدن
Wir kommen voran. U ما به هدف [مقصد] نزدیک می شویم.
Kommen Sie [he] rein! U بیایی تو!
zum Zug kommen U نوبت [کسی] شدن
[wieder] zu Bewusstsein kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
[wieder] zu sich kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
zum Ausdruck kommen U بیان شدن
zur Sache kommen U به نکته اصلی آمدن
zum Kochen kommen U به جوش آمدن
ums Leben kommen U فوت کردن
nicht [mehr] kommen U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
Woher kommen Sie? U شما اهل کجا هستید؟ [حالت مودبانه]
nicht [mehr] kommen U دور ماندن از چیزی یا جایی
Woher kommen Sie? U از کجا می آیید! [کدام کشور]
zu sich [Dativ] kommen <idiom> U به هوش آمدن [پس از غش یا بیهوشی]
zum Ausdruck kommen U بیان داشتن
auf Touren kommen <idiom> U روی غلتک افتادن [اصطلاح روزمره]
dazu kommen lassen U اجازه دادن که به آنجا [موقعیتی] برسد
auf Touren kommen <idiom> U عادت کردن [اصطلاح روزمره]
Woher kommen Sie? U شما از کجا آمدید؟ [از کدام کشور]
zum Stillstand kommen U از کار افتادن [مهندسی]
wieder zu sich kommen U بهوش آمدن
ums Leben kommen U جان دادن
zur Besinnung kommen U شروع به فکر عاقلانه کردن
ums Leben kommen U درگذشتن
in den Berufsverkehr kommen U در وقت شلوغ رفت و آمد گیر کردن
ins Stocken kommen U گیر کردن [در انجام کاری]
zur Vernunft kommen U شروع به فکر عاقلانه کردن
ums Leben kommen U مردن
zum Vorschein kommen U پدیدار شدن
Kommen Sie ja rechtzeitig! U لطفا سرساعت بی آیید.
gleich zur Sache kommen <idiom> U مستقیما [رک ] به نکته اصلی آمدن
[so richtig] in Schwung [Fahrt] kommen U روی غلتک افتادن
in die nächste Runde kommen U یک روند جلو رفتن [ورزش]
aus der Mode kommen U از مد درآمدن
Kommen wir zur Sache! U بیاییم به نکته اصلی!
[so richtig] in Schwung [Fahrt] kommen U عادت کردن
wieder auf die Beine kommen <idiom> U به حال آمدن [اصطلاح مجازی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U وضعیت خود را بهتر کردن [اصطلاح مجازی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U بهتر شدن [از بیماری] [اصطلاح مجازی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U بهبودی یافتن [اصطلاح مجازی]
Jemandem [etwas] in die Quere kommen U مانع کردن کسی [چیزی] که بتواند کارش را انجام دهد
auf etwas [Akkusativ] zu sprechen kommen U ذکر کردن [موضوعی]
bei Jemandem zu höherem Ansehen kommen U افزایش اعتبار در برابر کسی
Kommen Sie mit mir, bitte. U لطفا بیایید با من.
Er hat sein Kommen fest zugesagt. U او [مرد] با قاطعیت قول داد که خواهد آمد.
Wir ließen den Arzt kommen. U برای ما این دکتر را صدا کردند.
Jemandem [etwas] in die Quere kommen U جلوی راه کسی [چیزی] را گرفتن
Berge kommen nicht zusammen, aber Menschen. <idiom> U کوه به کوه نمیرسد ولی آدم به آدم.
Ich bin sicher, wir können zu einer Vereinbarung kommen. U من اطمینان دارم که ما می توانیم به توافقی برسیم .
Ich möchte gern zu deiner Feier kommen, wenn es nicht regnet. U اگر باران نیاید به جشن تو می آیم.
Können Sie mich anrufen, damit ich es abholen [kommen] kann? U میتوانید به من زنگ بزنید تا من بیایم ببرمش؟
Jemanden abordnen U نمایندگی کردن کسی
Jemanden anmachen U کسی را از نظر جنسی برانگیختن
Jemanden abordnen U کسی را وکیل کردن
Jemanden abordnen U به کسی نمایندگی دادن
Jemanden unterbevollmächtigen U به کسی اختیار تام دادن [حقوق]
Jemanden aufsuchen U جستجو برای پیدا کردن کسی
Jemanden aufsuchen U طلبیدن کسی
Jemanden aufsuchen U جوییدن کسی
Jemanden anmachen U با کسی لاس زدن
Jemanden aufgeilen U با کسی لاس زدن
Jemanden aufgeilen U کسی را از نظر جنسی برانگیختن
Jemanden verwundern U کسی را مات کردن
Jemanden aussperren U [با قفل کردن] جلوی راه کسی را گرفتن
Jemanden reizen U کسی را برافروختن
Jemanden provozieren U کسی را خشمگین کردن
Jemanden provozieren U کسی را برافروختن
Jemanden behandeln U درمان کردن کسی
Jemanden behandeln U رفتار کردن [با] کسی
[Jemanden] loswerden U تعویض کردن [کسی]
[Jemanden] loswerden U تغییر دادن [کسی]
Jemanden anschnauzen U یکدفعه سر کسی [با عصبانیت] داد زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden anfahren U یکدفعه سر کسی [با عصبانیت] داد زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden reizen U کسی را خشمگین کردن
Jemanden volllabern <idiom> U آنقدر حرف میزند که انگاری سرگنجشک خورده [اصطلاح روزمره]
Jemanden vorlassen U راه دادن کسی [به جایی]
interessieren [Jemanden] U جالب بودن برای [کسی]
Jemanden vergraulen U کسی را منصرف کردن
Jemanden vergraulen U کسی را دلسرد کردن
Jemanden vergraulen U کسی را ترساندن و دور کردن
Jemanden ausnehmen <idiom> U کسی را تیغ زدن
Jemanden ausnehmen <idiom> U از کسی با کلک پول گرفتن
Jemanden beschuldigen U تقصیر را سر کسی گذاشتن
Jemanden beschuldigen U به کسی تهمت زدن
Jemanden einlassen U راه دادن کسی [به جایی]
Jemanden anschnauzen U به کسی پریدن
Jemanden anschnauzen U پرخاش زدن به کسی
Jemanden anblaffen U به کسی پریدن
Jemanden austricksen <idiom> U سر کسی کلاه گذاشتن [اصطلاح روزمره]
Jemanden bescheißen <idiom> U سر کسی کلاه گذاشتن [اصطلاح رکیک]
Jemanden hereinlegen U کسی بیگناه را متهم کردن
Jemanden anblaffen U یکدفعه سر کسی [با عصبانیت] داد زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden hereinlegen U پاپوش درست کردن برای کسی
Jemanden erstaunen U کسی را متحیر کردن
Jemanden erstaunen U کسی را مبهوت کردن
Jemanden erstaunen U کسی را مات کردن
Jemanden verwundern U کسی را متحیر کردن
Jemanden schnappen U کسی را بازداشتن
Jemanden schnappen U کسی را توقیف کردن
Jemanden schnappen U کسی را دستگیرکردن
Jemanden anblaffen U پرخاش زدن به کسی
Jemanden anfahren U به کسی پریدن
Jemanden anfahren U پرخاش زدن به کسی
Jemanden anschießen U به کسی تیر زدن و زخمی کردن
Jemanden ängstigen U کسی را به وحشت انداختن
Jemanden ängstigen U کسی را ترساندن
Jemanden erwischen U کسی را دستگیرکردن
Jemanden erwischen U کسی را توقیف کردن
Jemanden erwischen U کسی را بازداشتن
Jemanden verwundern U کسی را مبهوت کردن
Jemanden zusammenstauchen <idiom> U کسی را شستن وکنار گذاشتن [ پر خاش]
Jemanden zurückbeordern U کسی را فراخواندن
Jemanden zurückbeordern U کسی را احضار کردن
Jemanden zurückholen U کسی را فراخواندن
Jemanden zurückholen U کسی را معزول کردن
Jemanden zurückholen U کسی را احضار کردن
Jemanden umarmen U درآغوش گرفتن کسی
Jemanden umarmen U بغل کردن کسی
Jemanden umarmen U محکم گرفتن کسی
Jemanden beknien U دست به دامن کسی شدن [بخاطر چیزی]
Jemanden zurückrufen U کسی را احضار کردن
Jemanden zurückrufen U کسی را معزول کردن
Jemanden treffen U اثر کردن بر کسی
Jemanden treffen U کسی را متاثر کردن
Jemanden treffen U کسی را احساساتی کردن
Jemanden umkrempeln U رفتار و کردار کسی را کاملا تغییر دادن
Jemanden einkerkern U به سیاه چال انداختن کسی [تاریخ]
Jemanden einkerkern U به زندان انداختن کسی [تاریخ]
Jemanden umhauen <idiom> <verb> U کسی را کاملا غافلگیر کردن
Jemanden umhauen <idiom> <verb> U کسی را شگفتگیر کردن
Jemanden zurückrufen U کسی را فراخواندن
Jemanden auszeichnen U نشان دادن [مدال دادن] به کسی
Jemanden besteigen U با کسی مقاربت جنسی کردن [اصطلاح رکیک] [اصطلاح روزمره]
Jemanden dienstzuteilen U ماموریت کسی را به جای دیگری منتقل کردن [اصطلاح رسمی]
Jemanden kränken U کسی را رنجاندن
Jemanden kränken U کسی را آزرده کردن
Jemanden festenehmen U کسی را دستگیر کردن
Jemanden arretieren U کسی را دستگیر کردن [واژه قدیمی] [اصطلاح رسمی]
Jemanden ermahnen <idiom> U کسی را به سختی راملامت کردن [اصطلاح]
Jemanden entlarven U لو رفتن هویت کسی
Jemanden aufwühlen U کسی را تحریک کردن
Jemanden aufrütteln U کسی را تحریک کردن
jemanden hinrichten U اعدام کردن [حقوق]
Jemanden kränken U دل کسی را شکستن
Jemanden kränken U قلب کسی را شکستن
Jemanden abordnen U ماموریت کسی را به جای دیگری منتقل کردن [اصطلاح رسمی]
Jemanden abstellen U ماموریت کسی را به جای دیگری منتقل کردن [نظامی]
Jemanden mitnehmen U کسی را سوار کردن
Jemanden mitnehmen U به کسی سواری دادن
Jemanden verletzen U قلب کسی را شکستن
Jemanden verletzen U دل کسی را شکستن
Jemanden verletzen U کسی را رنجاندن
Jemanden verletzen U کسی را آزرده کردن
Jemanden abzocken U کلاه سر کسی گذاشتن
Jemanden stärken U به کسی قدرت [روحی] دادن
Jemanden zusammenstauchen <idiom> U سبیل کسی را دود دادن [اصطلاح]
Jemanden befördern U به کسی ترفیع دادن
Jemanden ausgraben U کسی را نبش کردن
Jemanden ausgraben U کسی را از خاک در آوردن
Jemanden exhumieren U کسی را نبش کردن
Jemanden exhumieren U کسی را از خاک در آوردن
Jemanden beauskunften U به کسی آگاهی دادن
Jemanden dolmetschen U مترجم کسی بودن
Jemanden loswerden U ازدست کسی رها [خلاص] شدن
Jemanden tätowieren U کسی را خالکوبی کردن
Jemanden piken U کسی را سیخونک زدن
Recent search history Forum search
1Fliegen und freunde kommen im sommer
2auf jemanden Einfluss nehmen
2auf jemanden Einfluss nehmen
1Wir wollten Ihnen herzlich Wilkommen sagen.(??)
1در شادی دیگران سهیم شدن
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم فرانکفورت متاسفانه نتوانستم بیام کلاس درس
1 بردن و آوردن را به آلمان چطوری میگن من که واقعا گیج شدم
1Versetzen
1لطف کردن
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com